[elektro] Discovery a népbutító

Karoly Kovacs koka55 at gmx.at
Sun Dec 21 21:45:35 CET 2014


Na de most őszintén! Hogyan fordítanád magyarra?
Felvidéki? :) (Azt hinnék, szlovák film.)
A skót ezred katonája? :)
Talán még a Felföldi lenne a legjobban passzoló magyar szó, de azt meg - 
állítom - 100 közül jó, ha 2 tudják, mit jelent.
Szóval szerintem nem annyira könnyű dolog ez.
Igen, elvileg meg lehetne hagyni a Highlander címet is, de akkor meg jön 
Herr Grammarnáci. :)

Károly

Xorn wrote:
> Highlander - Hegylakó (hogyan van a fejet falba verős szmájli?)
>
> Best regards,
> Andy
>
> 2014-12-21 12:01 GMT+01:00 Acs Gabor <levlista at e8e.eu>:
>> A csúcs a mozifilmek címének fordítása. Azért az nem kis dolog, nem egy
>> félmondat egy órás műsor közepén, hanem egy pár szavas szöveg, ami
>> megjelenik plakátokon, végül is érinti a gyártó bevételét is. Csak
>> hirtelen ami eszembe jut:
>> The Cell - A sejt
>> In Bruges -Erőszakik
>>
>>
>> Gábor
>>
>> 2014.12.21. 11:24 keltezéssel, charles hoss írta:
>>> muszaki szoveget fordittatni egy bolcsesszel...
>>> Meseltem nektek a mobilitasi kort , a felallo vegu bajuszt es a tobbi
>>> csodat amivel talalkoztam lektoralas kozben. Mar sajnalom hogy nem oriztem
>>> meg az eredeti "leforditott" szoveget.
>>> Egyebkent neha megdobbent a dolog: egy angolul jol beszelo forditonak kutya
>>> kotelessege lenne hogy felismerje es megertse az anglicizmusokat - ahogy a
>>> magyar nyelvben is vannak olyan szofordulatok amiket nem lehet szo szerint
>>> forditani - de sokszor nem csak azt latom hogy nem ismeri az adott
>>> kifejezest, de egyszeruen nem erti meg a kozmondast. Marpedig egy adott
>>> kozmondas ertelmezese a minimental teszt resze, tehat aki nem demens az
>>> tobbnyire biztonsaggal meg tud magyarazni egy olyan kozmondast is amit
>>> esetleg elotte nem hallott.
>>> Pl ki nem erti hogy mit jelentene egy olyan mondas : "az ures kosar a
>>> legnehezebb" vagy "amilyen az adjonisten olyan a fogadjisten" stb.
>>> Bye
>>> Dexter
>>> On Dec 21, 2014 10:40 AM, "Acs Gabor" <levlista at e8e.eu> wrote:
>>>
>>>> Tegnap este a Davinci Learning csatornát néztük a fiammal, ott is volt
>>>> kb. 10 percenként egy-egy olyan zöldségbeszélés, hogy borzasztó. Sajnos
>>>> hiányzik ezeken a csatornákon, hogy egy értelmes emberrel
>>>> lektoráltassák. Talán a Natgeon a legkevesebb az ilyen hiba. De sajnos
>>>> ők is mennek a Discovery igénytelen showműsorai irányába.
>>>>
>>>> Mint ahogy azt sem értem, hogy az Indexen rendszeresen még a címoldalon
>>>> is vannak olyan szövegek, amik annyira hibásak, hogy vagy értelmetlenné
>>>> teszik a mondatot, vagy csak feltűnően rossz helyesírásúak. Hogy nem
>>>> fussa nekik egy emberre, akinek az a dolga, hogy átolvassa kiadás előtt
>>>> a cikkeket?
>>>> Emlékszem, régen a Chip újságban volt ilyen pályázat, hogy aki a legtöbb
>>>> hibát találta egy lapszámban, kapott valami jutalmat.
>>>>
>>>> Gábor
>>>>
>>>> 2014.12.21. 8:00 keltezéssel, Király,Gyula írta:
>>>>> Üdv!
>>>>> A Discovery egy fostalicska-sajnos.
>>>>>
>>>>> Gyula
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> ---
>>>>> Ezt az e-mailt az Avast víruskereső szoftver átvizsgálta.
>>>>> http://www.avast.com
>>>>>
>>>>> -----------------------------------------
>>>>>              elektro[-flame|-etc]
>>>>>
>>>> -----------------------------------------
>>>>             elektro[-flame|-etc]
>>>>
>>> -----------------------------------------
>>>             elektro[-flame|-etc]
>>
>> -----------------------------------------
>>            elektro[-flame|-etc]
>
> -----------------------------------------
>            elektro[-flame|-etc]
>



More information about the Elektro mailing list