[elektro] Dokumentáció angolul
Xorn
toth.endre at gmail.com
Tue Jul 12 09:59:08 CEST 2016
Szerintem azért itt kérdezi, mert itt lehetnek olyanok, akik "benne
vannak", ill. ismerhetnek ilyen fordítókat. OFFI és hasonló kb.
reménytelen, az áráról nem is beszélve.
Best regards,
Andy
charles hoss <charles.hoss at gmail.com> írta (2016. július 12. 9:55):
> hat , mindenkepp irrealisan draga lesz .
> o mar felig benne van , mert erti azt amit le kell foditani .
> az esetleges forditonak ebbe meg jopar ora munkaval be kell merulnie ,
> mivel neki ezt nem kene , nyilvan nem is akarja megfizetni . tehat csak
> valami olyat akar amitol megrettenhet .
>
> bye
> dexter
>
>
> 2016. július 12. 8:04 Bánhidi István írta, <banhidi.istvan at gmail.com>:
>
>> Nem hinném, hogy ingyé kéri, csak nem szeretne lukra futni egy silány
>> minőséggel.
>>
>> Ha nem elég jó a végeredmény, akkor vagy kezdheti előröl az meg idő és
>> pénz.
>>
>> Ha meg fogja a kezét, már talán maga is megcsinálhatná.
>>
>> Sajnos én is sokszor így vagyok, hogy elsőre nem találom meg a megfelelő
>> szakembert (gázszerelő, kőműves, ...)
>>
>> Szakemberként magamból indulok ki és emiatt elég magas a léc. Manapság
>> igen nehéz megtalálni a JÓ szakembereket és akár a "szimpla" embereket. Sok
>> a gonosz, lehúzó...
>>
>>
>> Steve
>>
>>
>> 2016.07.12. 7:05 keltezéssel, charles hoss írta:
>>
>>> ez ugy szokott menni hogy ingyen , gyakorlaskent , referenciakent vagy ha
>>> nagyon jol sikerul akkor legkozelebb is megcsinalhatod ingyen .
>>>
>>> bye
>>> dexter
>>>
>>>
>>> 2016. július 12. 6:58 Xorn írta, <toth.endre at gmail.com>:
>>>
>>> Az erősen függ attól is, hogy mennyi pénz van rá...
>>>>
>>>> Best regards,
>>>> Andy
>>>> On Jul 11, 2016 22:05, "Bakcsa Zoltán" <bakcsa at gmail.com> wrote:
>>>>
>>>> Sziasztok,
>>>>>
>>>>> Dolgozom egy projecten, amihez angol dokumentációra lenne szükségem.
>>>>> Viszonylag jól tudok angolul, de olyan szinten nem állok, hogy meg
>>>>> tudjak
>>>>> írni egy ilyet úgy, hogy azt tényleg komolyan vegyék natív angolul
>>>>>
>>>> beszélők
>>>>
>>>>> is. Amiről szó van, az egy 4 rétegű protokoll leírása, tömény
>>>>> hálózati/informatikai szakszöveg, amit szívem szerint csak olyanra
>>>>> bíznék
>>>>> rá, aki érti is hogy mi van leírva, nem csak a szavakat fordítja le,
>>>>> mert
>>>>> azt én is meg tudom csinálni.
>>>>>
>>>>> Tudtok esetleg javasolni valakit (magán vagy cég) akire jó szívvel rá
>>>>>
>>>> lehet
>>>>
>>>>> bízni egy ilyen fordítást?
>>>>>
>>>>> Üdv:
>>>>> Zoli
>>>>> -----------------------------------------
>>>>> elektro[-flame|-etc]
>>>>>
>>>> -----------------------------------------
>>>> elektro[-flame|-etc]
>>>>
>>> -----------------------------------------
>>> elektro[-flame|-etc]
>>>
>>
>> -----------------------------------------
>> elektro[-flame|-etc]
> -----------------------------------------
> elektro[-flame|-etc]
More information about the Elektro
mailing list