[elektro] Dokumentáció angolul

charles hoss charles.hoss at gmail.com
Tue Jul 12 09:55:17 CEST 2016


hat , mindenkepp irrealisan draga lesz .
o mar felig benne van , mert erti azt amit le kell foditani .
az esetleges forditonak ebbe meg jopar ora munkaval be kell merulnie ,
mivel neki ezt nem kene , nyilvan nem is akarja megfizetni . tehat csak
valami olyat akar amitol megrettenhet .

bye
dexter


2016. július 12. 8:04 Bánhidi István írta, <banhidi.istvan at gmail.com>:

> Nem hinném, hogy ingyé kéri, csak nem szeretne lukra futni egy silány
> minőséggel.
>
> Ha nem elég jó a végeredmény, akkor vagy kezdheti előröl az meg idő és
> pénz.
>
> Ha meg fogja a kezét, már talán maga is megcsinálhatná.
>
> Sajnos én is sokszor így vagyok, hogy elsőre nem találom meg a megfelelő
> szakembert (gázszerelő, kőműves, ...)
>
> Szakemberként magamból indulok ki és emiatt elég magas a léc. Manapság
> igen nehéz megtalálni a JÓ szakembereket és akár a "szimpla" embereket. Sok
> a gonosz, lehúzó...
>
>
> Steve
>
>
> 2016.07.12. 7:05 keltezéssel, charles hoss írta:
>
>> ez ugy szokott menni hogy ingyen , gyakorlaskent , referenciakent vagy ha
>> nagyon jol sikerul akkor legkozelebb is megcsinalhatod ingyen .
>>
>> bye
>> dexter
>>
>>
>> 2016. július 12. 6:58 Xorn írta, <toth.endre at gmail.com>:
>>
>> Az erősen függ attól is, hogy mennyi pénz van rá...
>>>
>>> Best regards,
>>> Andy
>>> On Jul 11, 2016 22:05, "Bakcsa Zoltán" <bakcsa at gmail.com> wrote:
>>>
>>> Sziasztok,
>>>>
>>>> Dolgozom egy projecten, amihez angol dokumentációra lenne szükségem.
>>>> Viszonylag jól tudok angolul, de olyan szinten nem állok, hogy meg
>>>> tudjak
>>>> írni egy ilyet úgy, hogy azt tényleg komolyan vegyék natív angolul
>>>>
>>> beszélők
>>>
>>>> is. Amiről szó van, az egy 4 rétegű protokoll leírása, tömény
>>>> hálózati/informatikai szakszöveg, amit szívem szerint csak olyanra
>>>> bíznék
>>>> rá, aki érti is hogy mi van leírva, nem csak a szavakat fordítja le,
>>>> mert
>>>> azt én is meg tudom csinálni.
>>>>
>>>> Tudtok esetleg javasolni valakit (magán vagy cég) akire jó szívvel rá
>>>>
>>> lehet
>>>
>>>> bízni egy ilyen fordítást?
>>>>
>>>> Üdv:
>>>> Zoli
>>>> -----------------------------------------
>>>>            elektro[-flame|-etc]
>>>>
>>> -----------------------------------------
>>>            elektro[-flame|-etc]
>>>
>> -----------------------------------------
>>            elektro[-flame|-etc]
>>
>
> -----------------------------------------
>          elektro[-flame|-etc]


More information about the Elektro mailing list