[elektro] Adatlapok fordítása
Horvath Zsolt
hozso_001 at freemail.hu
Wed Sep 3 10:08:44 CEST 2008
Ha már én indítottam a témát, regálok néhány visszajelzésre:
Erdos Zoltan írta:
> Eredetileg nem akartam beszolni, mert valoban, mara mindenkinek illik
> tudni adatlapot olvasni. es elerhetoek is.
>
Igen, ez már elhangzott, hogy akit érdekel a téma, majd úgyis
megtanul angolul annyit, hogy
elboldoguljon az adatlapokkal. Ez így van, én is végigjártam ezt az utat.
De! Engem már fiatalon érdekelni kezdtek a mikrokontrollerek, amikor még
- a koromból
kifolyólag - nem tudhattam angolul. Később szerencsére olyan munkahelyre
kerültem, ahol
ezzel foglalkoztam, így sikerült beletanulnom egy-két év alatt. Ha lett
volna magyar nyelvű anyag,
akkor most két évvel előrébb tartanék a tudásommal...
Nem beszélve azokról a kollégákról és leendő kollégákról, akiknek
egyszerűen nincs ideje/érzéke/affinitása
a nyelvtanuláshoz. Biztosan vannak olyan emberek, akik nagyon sokra
vihetnék ezekben a
berkekben, de az angoltudásuk hiánya miatt ki vannak zárva.
> De a regiek meg emlekeznek ra, hogy volt egy Ipari Informatikai Kozpont
> nevu vmi a Deak ter kozeleben, ahol egy neni fordittatgatta akkoriaban a
> Z8ö es hasonlok doksijat, majd kiadta magyarul.
> Akkoriban nagy szo volt, mert se internet, se adatlap, se nyelvtudas..
> sokan epitettek Z80-nal gepet.
> Az otlet ma sem elvetelt, de elsosorban a szakmat oktatok feladata lenne
> az angol doksik mellett a magyar nyelvu oktatasi segedlet letrehozasa,
> ami adott szituban pld az adatlap. mondjuk a funkcionalis zanzasitasa..
> terhelesi gorbet meg tokozast asszem nem kell leforditani.. :-)
>
Évekkel ezelőtt már volt ez téma, akkor konkrétan Atmel adatlapokról
beszélgettünk.
Volt egy olyan javaslat, hogy álljunk össze többen és mindenki fordítson
le egy-egy fejezetet
egy kiválasztott adatlapból. Sajna nem lett belőle semmi.
Most lenne rá jelentkező? ;-)
( Anno ez úgy került szóba, hogy az egyik PIC-Atmel flame témában indok
volt, hogy csak a PIC-hez
van magyar nyelvű anyag. )
>
> Tóth Péter wrote:
>
>> Az a baj, hogy minden a pénz körül forog, és nem jó ez így...
>> Pl. nekem is, ha ki kellene fizetnem azt a sok segítséget, amit itt a
>> listán kaptam, valószínű nem tudnám, vagy GNU nélkül egyáltalán nem
>> tudnék létezni.
>> Arnold is kiöntötte a szívét múltkor, hogy milyen szar világban élünk
>> (ez így is van), de ha nincs összefogás, akkor csak mérgesedik a
>> helyzet. Fontos elkülöníteni az üzletet a hétköznapi élettől.
>> Az egyik haverom pl. azzal szórakozik unalmas perceiben, hogy filmeket
>> fordít le és feliratozza tök ingyen, gyakorlás képpen, hobbiból. Ezzel
>> is rengeteg pénzt kereshetne, ha lenne, aki megfizetné, de nem lehet
>> mindenhez így hozzáállni.
>> Ebben a szakmában is biztos lenne kellő számú szakfordításra alkalmas
>> ember, akár kereskedői, akár felhasználói téren.
>> Egyedül az elszántságról van szó. Vannak itt a listán olyan emberek,
>> akik képesek egy egész könyvet beszkennelni és ingyen közzétenni. Ezeket
>> az embereket kell igazán megbecsülni, mert önzetlenül adnak és
>> megelégszenek pl. azzal, hogy megjegyzik a nevét. Mindenki azzal segíti
>> a másikat, amihez ért, így senki nem dolgozik ingyen...
>>
>> ToPe
>>
Ha még fiatal és gondtalan életemet élném, biztosan nekiállnék
egy ilyen fordításnak. ( Anno
nem tudtam angolul, így esélyem sem volt. ) Most, hogy végre már "vágom"
a témát, már családfenntartó
vagyok. Munka, feleség, két kisgyermek mellett nem sok idő jut a
kedvtelésekre. ( Ilyen pl. a kontroller
programozás, amire szintén alig jut időm. ) Így már csak "másodállásban"
( tehát valamilyen juttatás ellenében )
tudom elképzelni a dolgot. ;-)
Üdv.: Horváth Zsolt
More information about the Elektro
mailing list