[elektro] Fi-rele
Karoly Kovacs
koka55 at kabsi.at
Sun Aug 19 16:30:56 CEST 2012
Nos, hogy teljes legyen a kep, ez nem igazan a cucilizmus "termeke"
volt, hanem onnan eredt, hogy annak idejen, a hatvanas evekben, eleg sok
szakkonyvet nemetbol forditottak magyarra.
A nemeteknek pedig (a franciakhoz hasonloan) volt egy "edi-bedi"
szokasuk, hogy minden szot leforditottak. Ezt nevezte aztan a szakma
"Siemensdeutsch"-nak.
E bikkfanyelvnek talan a legaranyosabb gyongyszeme a stackpointer, ami
igy szol ekes german nyelven: "Kellerspeicherstapelzeiger".
:))) Meg szebb roviditve...
En meg az egyetemen (74-tol) tanultam ilyen szakkonyvekbol. Egy horror volt.
Egyebkent ezt a forditosdit a franciak legalabb logikusan csinaltak, mig
a nemetek "csak" leforditottak mindent, amit tudtak (ill. amire ra
tudtak eroltetni valami nemet szot).
A franciaban pl. a bajt = octet. Ez szerintem nagyon szemleletes forditas.
Ma mar persze mindeket nyelvben inkabb maradtak a nemzetkozileg
megszokott angol szavak.
Karoly
-------- Original Message --------
>
>
> Sziasztok!
>
>
>> ÁVK-nak is szokták magyarul írni szakirodalomban. ( áramvédõkapcsoló )
>> A PWM magyarosítás szokott még tetszeni - ISZM ( Impulzus szélesség
>> moduláció )
>
> Az én kedvencem még a cucilizmusban volt nagy divat, a Berendezés Orientált
> Áramkör, rövidítve BOÁK... Hogy nekem errõl miért mindig egy lompos farkú
> kis tyúkvadász jutott eszembe... :)
>
> Bye:
>
> Pepe
>
> -----------------------------------------
> elektro[-flame|-etc]
>
More information about the Elektro
mailing list